
Letterlijk betekent het: communicatie tussen personen met verschillende culturele achtergronden.
In het dagelijkse spraakgebruik wordt niet zozeer communicatie in het algemeen maar het streven naar of bereiken van effectieve communicatie tussen personen met verschillende culturele achtergronden bedoeld.
Goed begrepen worden is het einddoel
Miscommunicatie ligt aan de grondslag van 80% van de problemen binnen organisaties, en als het om intercultureel communiceren gaat, dan kun je er nog wel 15% bij optellen.
Gevaar voor miscommunicatie bestaat op drie momenten;
Op het moment van het omzetten van het bericht naar een signaal, storing op het signaal, en op het moment van omzetten van het signaal naar een bericht.
Je kent vast het spelletje wel waarbij een zin wordt doorgefluisterd van één persoon naar de volgende, de kring rond. Is het bij jou ooit voorgekomen dat het bericht 100% correct aan het einde van de rij aankwam? Bij mij nooit! Als je je bedenkt dat dit eenvoudige berichten zijn die eigenlijk niet onderhevig zijn aan interpretatie, en waarbij de codering en de decodering erg eenvoudig zijn (de speler hoeft alleen de woorden die hij/zij hoort om te zetten naar een gedachte, die onthouden, en weer omzetten naar spraak voor het doorgeven), dan is het ook eenvoudig om je voor te stellen wat er allemaal mis kan gaan zo gauw de gedachte/ het bericht complexer wordt!
Dit komt omdat bij het omzetten van een bericht in een signaal, en weer terug, je gebruikt maakt van elementen die voor een gedeelte cultureel bepaald zijn. Ook de storing, ofwel ruis, die kan optreden is bij interculturele communicatie groter.
Bijvoorbeeld; Je maakt het ‘ok’ gebaar (duim omhoog, vingers gebogen) naar je collega om duidelijk te maken dat hij wat jou betreft weg kan rijden op de heftruck. Laat je collega nou net uit Griekenland komen…. je hebt hem net het equivalent van een opgestoken middelvinger gegeven…..
Intercultureel communiceren gaat dus over het overbruggen van verschillen in het coderen en interpreteren van een bericht. Dat overbruggen wordt vergemakkelijkt als je je bewust bent dat er verschillen kunnen bestaan. Vervolgens helpt kennis van culturele verschillen omdat je dan in de codering en interpretatie van een bericht aanpassingen kunt maken zodat de kans dat je goed begrepen wordt groter is.
Tenslotte, en dit is niet te vervangen door enige theoretische informatie, is ervaring met mensen uit de andere cultuur de factor die interculturele communicatie effectiever maakt. Hoe meer je communiceert met een bepaalde cultuur, des te meer weet je van de manier van communiceren, de taal, veel gebruikte voorbeelden, metaforen, gebaren en symbolen.

Emigreren met kinderen, wat is de juiste leeftijd?
Het succes van een emigratie wordt in grote mate bepaald door de mate waarin de
Voordelen van indirecte communicatie
De Nederlandse cultuur is één van de meest direct communicerende culturen. Sterker nog, we zijn
Onderhandelen over prijzen
Als je een offerte op moet stellen voor een buitenlandse klant, dan moet je goed weten wat de verwachting is
Het nut van modellen in interculturele communicatie
Wanneer ik een training interculturele communicatie geef, dan gebruik ik bijna altijd een model om
Wereldoverheersing door middel van boeken
Een uitgangspunt in interculturele communicatie is dat we geen ‘betere’ of ‘slechtere’ culturen kennen, alleen
Hebben stereotyperingen invloed op gedrag?
Vorige week gaf ik een training aan een groep studenten die een uitwisselingsprogramma aan het